“কি যেন কখন আমি অন্ধকারে” – জীবনানন্দ দাশ

কবি জীবনানন্দের জন্মদিন এলো আর গেলো! কবির এই কবিতাটি আমার খুবই প্রিয়। কবিতাটির অনুবাদ আমি বছর তিনেক আগে করেছিলাম। -------- কি যেন কখন আমি অন্ধকারে জীবনানন্দ দাশ কি যেন কখন আমি অন্ধকারে মৃত্যুর কবর থেকে উঠিলাম আমারে দিয়েছে ছুটি বৈতরণী নদী । শকুনের মতো কালোডানা মেলে পৃথিবীর দিকে আমি উড়িলাম সাত-দিন সাত-রাত উড়ে গেলে সেই [...]

By |2010-02-18T12:16:39+06:00ফেব্রুয়ারী 18, 2010|Categories: কবিতা|Tags: |2 Comments

ইংরেজী অনুবাদসহ জীবনানন্দ দাশের দু’টো ছোট কবিতা

ইংরেজী অনুবাদসহ জীবনানন্দ দাশের দু'টো ছোট কবিতা জাফর উল্লাহ্‌ এখানে নক্ষত্রে ভ'রে [অগ্রন্থিত কবিতা] জীবনানন্দ দাশ এখানে নক্ষত্রে ভ'রে রয়েছে আকাশ, সারা দিন সূর্য আর প্রান্তরের ঘাস; ডালপালা ফাঁক ক'রে উঁচু-উঁচু গাছে নীলিমা সিঁড়ির মতো সোজা, আঁকাবাঁকা হ'য়ে আছে যে যাবে - যে যেতে পারে তার; নিচে রোদের ভিতরে অনেক জলের শব্দে দিন হৃদয়ের গ্লানি [...]

জীবনানন্দ দাশের ‘মিশর’ কবিতাটির ইংরেজী অনুবাদ

জীবনানন্দ দাশের ‘মিশর’ কবিতাটির ইংরেজী অনুবাদ জাফর উল্লাহ কবি জীবনানন্দের যখন ভরা যৌবন, তখন তিনি তাঁর ‘মিশর’ কবিতাটি রচনা করেন। পরিশেষে তিনি কবিতাটি তাঁর প্রথম কাব্যগ্রন্থ ‘ঝরা পালক’ এ জুড়ে দেন। ‘ঝরাপালক’ শব্দটির ইংরেজী রূপ হচ্ছে ‘Fallen Feather’. খুব সম্ভব কবি ইংরেজীর ছাত্র ছিলেন বলে ইংরেজী এই ফ্রেজের সাথে সম্যক পরিচিতি ছিল তাঁর। এই ‘মিশর’ [...]

জীবনানন্দ দাশের কবিতা ‘নিরঙ্কুশ’

জীবনানন্দের ‘সাতটি তারার তিমির’ কাব্যগ্রন্থের একটি অন্যতম কবিতা ‘নিরঙ্কুশ’ জাফর উল্লাহ্‌ জীবনানন্দ দাশ (জীঃ দাঃ) বেঁচে থাকাকালীন তাঁর ছয়টি কাব্যগ্রন্থ প্রকাশ করেন। প্রথমটি ছিল ‘ঝরা পালক’ যেটি প্রকাশ হয়েছিল ১৯২৭ সনে। আর সর্বশেষটি, ‘শ্রেষ্ট কবিতা’, বের হয়েছিল ১৯৫৪ সনে। তাঁর পঞ্চম কাব্যগ্রন্থ ‘সাতটি তারার তিমির’ প্রকাশিত হয়েছিল ১৯৪৮ সনে। এই গ্রন্থের কবিতাগুলো – সর্বমোট ৪৯টি [...]

জীবনানন্দ দাশের কবিতা “পাখিরা”

পূর্ব বাংলার কবি জীবনানন্দ দাশের কবিতা "পাখিরা" ও এটির ইংরেজী অনুবাদ এই ব্লগে দেয়া হলো। অনুবাদটি আমারই করা। সত্যি বলতে কি জীবনানন্দের প্রায় সবক'টি কবিতাই অতি দুর্বোধ্য অন্ততঃ আমাদের মত সাধারণ পাঠকদের কাছে তো বটেই! তাঁর রচিত অন্যান্য কবিতার মত এটিতেও মৃত্যুর আভাষ সুস্পষ্ট ভাবে পরিলক্ষিত হয়। এই ব্যাপারে ইংরেজী কবি জন কীটস্‌ এর সাথে [...]