About কিশোর

মুক্তমনা ব্লগার।

দুটি অনুবাদ—পর্ব ১

[ মুখবন্ধ: কবি কামিনী রায়ের “দুটি কবিতার” নামের আদলে এই কলামের নামকরণ । এখানে মূলত: বিখ্যাত কিছু চীনা কবিতার বাংলা অনুবাদ এবং অনুবাদের রেশ ধরে চীনা ভাষা, সাহিত্য, সংস্কৃতির রূপ-রস ও নানা আঙ্গিক বাংলাভাষীদের কাছে তুলে ধরাই মূল প্রতিপাদ্য । ছোট ছোট পর্বে ভাগ করা এই কলামে প্রতিবার পরিবেশন করা হবে দুটি করে চীনা কবিতার [...]

By |2017-03-28T05:40:44+06:00আগস্ট 25, 2016|Categories: অনুবাদ, ব্লগাড্ডা|11 Comments

কালো আর ধলো বাহিরে কেবল

এই আগস্টের রাতেও নরম লেপ গায়ে শুয়ে আছে শিপন । আধা আঁধারির ঘরটায় এ.সি-র এল.ই.ডি নির্দেশিকায় চোখ পড়ছে বার বার । ২২ ডিগ্রি সেলসিয়াস । কয়েকবার খুঁজেও রিমোটটা না পাওয়ায় শেষমেশ লেপের তলে । এই কাজ সে আগেও করেছে । গরমে এসি ছেড়ে ঘরে কৃত্রিম শীত বানিয়ে পাতলা চাদর বা কাঁথা গায়ে ঘুম দেবার মজাই [...]

By |2016-08-14T20:21:05+06:00আগস্ট 14, 2016|Categories: ব্লগাড্ডা, রম্য রচনা|9 Comments

মাল

লিখেছেনঃ কিশোর বিশ্বাস [মুখবন্ধ: প্রবন্ধের নামটায় আপত্তির একটু গন্ধ রয়েই গেলো। হয়তবা এমন করে উস্কে দিতেই সন্দিহান নাসিকায় কিছু একটা ধরা পড়বে। তবুও আমার মনে হয়েছে আলোচ্য প্রবন্ধের বিষয়বস্তুর সাথে এই নামকরণই সবচেয়ে মানানসই। পুরো ব্যাপারটার উপর পাঠককুলের মিশ্র প্রতিক্রিয়া হতে পারে যা বোধগম্য কারণে অনুমেয়। বস্তুত আধুনিক বাংলা ভাষায় “মাল” শব্দটির বিচিত্র, বহুবিধ অর্থ, [...]

By |2011-12-24T03:40:42+06:00ডিসেম্বর 20, 2011|Categories: ব্লগাড্ডা, রম্য রচনা|62 Comments
Go to Top